Servicio de inmigración cambia su retórica con la palabra "bienvenidos", pero ¿es suficiente?

El servicio de inmigración estadounidense (USCIS) recuperó en su declaración de principios una palabra que justifica la misión de la agencia: dar la bienvenida a los inmigrantes, término que durante el gobierno anterior fue eliminado como parte de la política migratoria de 'tolerancia cero'.

Jorge Cancino
Por:
Jorge Cancino.
Actualmente, más de 350 mil solicitudes de inmigración están detenidas en los Archivos Nacionales y Administración de Documentos, entre ellas solicitudes de ciudadanía, residencias permanentes, renovaciones de permisos de trabajo, entre otras. El abogado Harold Caicedo explica a qué se debe este retraso y qué puedes hacer si eres alguno de los afectados. Puedes ver más noticias gratis en Prende TV aquí.
Video Retrasos en trámites de inmigración: ¿qué hacer si tienes pendiente una solicitud?

El servicio de inmigración estadounidense recuperó en su declaración de principios una palabra que justifica la misión de la agencia: dar la bienvenida a los inmigrantes.

El cambio ocurre casi cuatro años después de que, durante el gobierno anterior, el entonces director de la Oficina de Ciudadanía y Servicios de Inmigración, L. Francis Cissna, eliminó el término “nación de inmigrantes” del lema de la agencia.

PUBLICIDAD

El cambio fue duramente criticado por asociaciones de defensa de los inmigrantes, que vieron en esta modificación la sombra de la política de mano dura con los inmigrantes de la Administración de Donald Trump y su política migratoria de ‘tolerancia cero’.

Pero ahora la nueva directora, Ur M. Jaddou, dijo que la USCIS “mantiene la promesa de Estados Unidos como una nación de bienvenida y posibilidades con equidad, integridad y respeto para todos a quienes servimos”.

Saludan cambio, pero…

Se trata de un cambio de postura ¨muy importante en la política migratoria del presidente (Joe) Biden”, dice Francisco Moreno, director ejecutivo de la Confederación de Federaciones Mexicanas de Los Ángeles, California. “Conozco personalmente a la directora Jaddou y pienso que la nueva definición ayuda a suavizar la compleja situación migratoria que vive el país”.

“En estos tiempos de caravanas, de miles de personas queriendo venir a Estados Unidos huyendo de sus países, miles de extranjeros detenidos en México y 11 millones de indocumentados en Estados Unidos, al menos tenemos una cara y una frase amable en la política migratoria”, agregó.

Pero Moreno dijo que el gobierno debe dar un paso más adelante y no solo quedarse en una declaración de principios.

“Ojala todo esto se traduzca en en políticas publicas diferentes en la cuestión migratoria y que acaben con los cuellos de botella en los asuntos de asilo, de procesamiento de beneficios y en las cortes de inmigración, donde han 1,6 millones de casos acumulados”.

La nueva política

Jaddou explicó que el año pasado los directores de la agencia solicitaron a los empleados “enviar palabras que en su opinión mejor ilustraban el trabajo de la agencia”. Y que la nueva declaración de misión de USCIS “es un reflejo de esta respuesta de parte de los trabajadores y agentes, las prioridades de la Administración Biden y su visión de una agencia inclusiva y accesible”.

“En esencia, USCIS trata de entregar decisiones a familias, empresas, trabajadores, y a aquellos que buscan refugio en nuestro país sobre sus solicitudes, peticiones, consultas y apelaciones”, dijo Jaddou en un comunicado.

PUBLICIDAD

“Esta nueva declaración de misión refleja el carácter inclusivo tanto de nuestro país como de esta agencia. Estados Unidos es y seguirá siendo una nación de acogida que da la bienvenida a personas de todo el mundo que buscan reunificación familiar, oportunidades de empleo o profesionales y protección humanitaria”, indicó.

El cambio de Cissna

Hasta finales de febrero del 2018, la declaración de principios del servicio de inmigración indicaba: “USCIS asegura la promesa de Estados Unidos como una nación de inmigrantes al proveer información exacta y útil a nuestros clientes para otorgarles beneficio de ciudadanía e inmigración, promoviendo un conocimiento y entendimiento sobre la ciudadanía y, al mismo tiempo, asegurando la integridad de nuestro sistema de inmigración".

A principios de marzo, sin embargo, Cissna cambió esa declaración dejándola de la siguiente manera:

“El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos administra el sistema de inmigración legal de la nación, salvaguardando su integridad y promesa, al adjudicar de manera justa y eficiente peticiones de beneficios de inmigración mientras protege los estadounidenses, la seguridad de la nación y honrando nuestros valores”.

Cissna explicó esas nuevas palabras en un correo a los trabajadores de la agencia afirmando que "creo que esta declaración simple y directa define claramente el papel de la agencia en el sistema legal de inmigración de nuestro país y el compromiso que tenemos con el pueblo estadounidense".

PUBLICIDAD

Al año siguiente, en agosto de 2019, el sucesor de Cissna, Ken Cuccinelli, se vio envuelto en una serie de comentarios polémico tras cambiar un poema de la escritora Emma Lazarus que está grabado en una placa a los pies de la Estatua de la Libertad en Nueva York.

Uno de los versos dice: Dadme a vuestros exhaustos, a vuestros pobres / a vuestras masas hacinadas anhelando respirar en libertad”. Cuccinelli lo cambió dejándolo de la siguiente manera: “Dadme a vuestros exhaustos y a vuestros pobres / que puedan mantenerse sobre sus pies / y no se convertirán en una carga pública”.

La modificación causó una ola de protestas a nivel nacional.

<b>José Hernández. </b>A pesar de todas las trabas que le significó ser un inmigrante mexicano en Estados Unidos, logró hacerse astronauta. Antes de estudiar ingeniería eléctrica y computación en la Universidad de California, cuando niño, tuvo que aprender junto a sus hermanos el inglés. En este reportaje 
<a href="http://cnnespanol.cnn.com/2016/03/17/hijo-de-inmigrantes-mexicanos-llego-a-ser-astronauta-tras-fallar-11-veces-su-prueba/">con la CNN confiesa </a>que solo hasta los 12 años logró un inglés fluido.
<br>
<b>Gloria Estefan. </b>La emblemática cantante de 'Miami Sound Machine', 
<a href="http://peopleenespanol.com/article/gloria-estefan-reunites-her-first-grade-teacher-san-antonio/">suele recordar en entrevistas </a>cómo fue gracias a su maestra 
<b>Dorotyh Collins que logró aprender inglés</b> en la escuela elemental Winston de San Antonio. Cuando dejó Cuba y llegó a Estados Unidos, aún siendo una pequeña, no hablaba nada de inglés.
<b>Levi Strauss. </b>El creador del producto más americano que uno pueda imaginar, los vaqueros Levi's, emigró de Baviera a Estados Unidos en 1847 sin hablar inglés. En San Francisco montó una pequeña tienda donde vendía ropa. Pronto descubrió que los trabajadores de las minas destrozaban los bolsillos de los pantalones y en 1883 patenta el remache para estas prendas. Ese famoso remache dorado si hizo un símbolo del pantalón resistente, del lejano oeste, la aventura y la calle.
<b>Adriano Espaillat.</b> Nació en Santiago de Los Caballeros, República Dominicana, y a los nueve años llegó a la casa de sus abuelos en Nueva York con una visa de turista, hoy es senador por el Estado de Nueva York. En 1966 fue el primer dominicano-estadounidense en el senado de ese Estado. Es catedrático de la facultad de ciencias políticas de la Universidad de la Ciudad de Nueva York (CUNY).
<b>Alfredo Quiñones-Hinojosa. </b>Cruzó la frontera desde México a Estados Unidos cuando tenía 19 años y no hablaba inglés. Trabajó en las granjas de California donde ahorró el dinero suficiente para pagarse clases de inglés. Consiguió estudiar en la universidad de Berkeley, de donde se graduó con honores, lo que le permitió entrar en la escuela de medicina de Harvard. Ahora, Quiñones es un reconocido neurocirujano y profesor que ha recibido numerosos premios. Ha sido reconocido como uno de los 100 latinos más influyentes de los Estados Unidos por la revista Forbes.
<b>Jerry Yang. </b>
<a href="https://slack-redir.net/link?url=http%3A%2F%2Ffortune.com%2F2017%2F01%2F30%2Ftech-immigrant-founders%2F">Es conocida la anécdota</a> del fundador de Yahoo, que cuenta cómo cuando llegó a Estados Unidos con 10 años solo conocía una palabra de inglés, 
<i>Shoe</i>. Pronto aprendió el idioma, estudió en 
<i>Stanford</i>, fundó una de las empresas más exitosas e innovadoras de los años 90, sentó las bases para la innovación en Sillicon Valley que vivimos hoy y logró que la industria tecnológica de este país sea pionera.
<b>Celia Cruz</b>. Dejó su patria, Cuba, el 15 de julio de 1960. Nunca pudo volver a ella. Se hizo ciudadana americana 
<a href="http://www.bbc.com/mundo/video_fotos/2013/07/130716_celia_cruz_aniversario_diez_cch">cuando apenas hablaba el inglés,</a> de hecho solía confesar que nunca terminó de aprenderlo. Su sabor y su talento fueron suficientes para conquistar no solo Estados Unidos, sino el mundo entero. 
<br>
<b>Ruben Kihuen. </b>Senador estatal de Nevada. Nacido en México, llegó a EEUU a los ocho años de edad. Es el primer inmigrante electo en una oficina pública de Nevada y ha servido como asambleísta y senador estatal.
<b>César Millán. </b>El famoso 'encantador de perros' que conquista la franja 
<i>primtime</i> de televisión con sus maneras de conocer los comportamientos caninos es un inmigrante mexicano, que además de haber confesado que entró de manera ilegal a los 21 años tampoco hablaba inglés. Su primer trabajo fue como peluquero canino, y ahí conoció a Jada Pinkett Smith (esposa de Will Smith) quien le pagó durante un año un profesor particular para que aprendiera el idioma. 
<a href="https://www.cesarsway.com/cesar-tv/tv-specials/the-real-story-crossing-the-border">Todo está contado en su biografía</a>.
<b>Mila Kunis. </b>La famosa actriz parece tener a sus pies hoy en día a toda Hollywood. Pero cuando era pequeña y tuvo que huir con sus padres de la terrible situación que se vivía en su Ucrania natal las cosas no fueron tan color de rosa. En esta entrevista con el 
<a href="http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-2140183/Mila-Kunis-cried-day-speak-English-moved-America.html#ixzz4odNtX7aP ">Dailymail</a> recuerda cómo no podía hablar inglés cuando llegó a Estados Unidos.
<br>
<b>Carlos Santana. </b>Suele subir y bajar por los 5 primeros puestos del mejor guitarrista del mundo. Carlos Santana nació en Jalisco, México, donde aprendió a tocar la guitarra a la edad de 8 años. Cuando su familia emigró a San Francisco les siguió sin mucha convicción. Allí aprendió inglés, y remató sus conocimientos de guitarra que volverían loco al mundo.
<b>Camila Cabello.</b> Subió a un autobús una noche de 2004, cuando solo tenía 7 años. Iba con su madre, pero dejaba atrás a su padre, un puro mexicano que no podía pedir la ciudadanía al llegar al país, como sí podía hacer ella, nacida en Cuba, igual que su madre. 8 años después pidió por su cumpleaños presentarse al casting the X Factor. Del programa salió el grupo Fifth Armony, éxito adolescente, y del grupo su carrera en solitario, éxito que apenas empieza. Cuando llegó no tenía nada, no sabía inglés. 
<a href="https://www.popsugar.com/latina/Camila-Cabello-Her-Cuban-Background-42239921">Lo cuenta ella muy bonito aquí.</a>
<b>Luis Enrique. </b>Este famoso cantantautor del éxito 'Yo no sé mañana', de origen nicaragüense, llegó hace casi tres décadas a Estados Unidos de manera ilegal. Sufriendo la violencia que se vivía en su patria, sus padres hicieron esfuerzos y lograron mandarlo a él y a su hermano a buscar otro destino. "Venir a Estados Unidos obviamente no es fácil para nadie, especialmente para alguien que viene del Tercer Mundo. Yo no hablaba inglés, no estaba preparado para incorporarme a este país increíble", le confesó en
<a href="http://articles.orlandosentinel.com/2010-02-01/vida/os-es-grammyluisenrique-20100201_1_indocumentados-estados-unidos-la-guerra"> su momento a la Agencia AP</a>.
1 / 13
José Hernández. A pesar de todas las trabas que le significó ser un inmigrante mexicano en Estados Unidos, logró hacerse astronauta. Antes de estudiar ingeniería eléctrica y computación en la Universidad de California, cuando niño, tuvo que aprender junto a sus hermanos el inglés. En este reportaje con la CNN confiesa que solo hasta los 12 años logró un inglés fluido.
Imagen NASA
En alianza con
civicScienceLogo